There’s an active debate on the meaning of this word here on the online dictionary dict.leo.org (partially in English). Literally translated, it means "prayer-wheel-like," (i.e., like a Tibetan prayer wheel) a bit more colloquial would be "like a mantra."
It’s the way you describe the empty, obligatory phrases that litter political discussion — cliches that nobody explains or explores, but are repeated as a source of comfort and to indicate that the speaker is a responsible type. A German example would be: "We need urgent action to combat unemployment!" or "We must keep in mind our nation’s problematic history…"
My candidates for English equivalents: "Children are our future." "This problem can only be solved by bipartisan cooperation," and, in certain circles: "Come back with a search warrant."
I’m off to Luebeck, Germany for a meeting of the German University Association. No, really! I’ll be back on Wednesday, loyal reader(s).