Look at the bright, shiny poster!
The poster is for AEISEC, an international student-exchange program that I’d never heard of before I came to Europe. Perhaps it’s a wonderful program, I have no idea. And I’m sure Ryan is a nice guy who is quite capable of speaking proper English.
But if ever a promotional poster for a student-exchange program — a poster that bears the logo of no fewer than seven multinational corporations — deserved to be covered in snark, it’s this one. Let me start:
- Congratulations to Ryan, who got a job with the "government" working on unspecified "cultural" activities. European students dream of these jobs. Unless that’s just code for "getting sozzled in Budapest bars." But wait, European students dream of that, too!
- Judging by this poster, Ryan’s time in Hungary had its tragic aspects: it apparently crippled his ability to conjugate English verbs, and even spell his own home country correctly.
- Congratulations on your admission to the German language, "experience"! You have been assigned the gender: feminine. Your orientation packet can be collected at the registration desk. I think you’ll find your time in German to be a wonderful Erfahrung.
It’s called "proofreading," AEISEC. Develop the habit now — after all, places like PriceWaterhouseCoopers and Ernst & Young will expect you to do it to every memo you write for them.