American writer Rebecca Schuman on her book about Germany, Schadenfreude, A Love Story:
Kafka is the muse of the book. Does his work encapsulate the German character—even though, as you are reminded again and again in the book, he wasn’t German at all? Do Germans find it annoying that the German-language writer who’s most widely read in English wasn’t even German?
They find it SO annoying, and I actually think that particular arc—someone saying, “Oh, you’re German—I love Kafka!” and then the German getting an opportunity to be pedantic (Ektually, zet’s not right is the national phrase of Germany, and I say that with love)—is the single most German thing in the world.
His work, though, definitely encapsulates the Austrian character (Prague, where he lived, was nominally Austrian for a lot of his life) with its endless bureaucratic entanglements. When I lived in Vienna for a year—a chapter, by the way, that got cut from the book—I had such a hard time getting registered for the university. I had to wait in line for 5 hours, and then when I finally got to the front, the worker was just like, Oh, I forgot to move you from one column to the other one, like it was the most normal thing in the world to require someone to come in for five hours to ask for a minor clerical task they didn’t know needed to be done. I got back to my desk at the research institute where I was doing my Fulbright and I said to my Austrian colleague: “I just realized that Kafka wrote nonfiction.”…
Do you have German friends who’ve read the book? What do they think of your portrait of their culture?
Just one so far, and he thinks it’s spot-on—but he’s very Americanized and has a great sense of humor about his mother culture. One of the most endearing things about Germans is that they neither understand nor enjoy exaggeration as humor. Given that hyperbole is my primary form of communication, I imagine many Germans will disagree with their culture’s portrayal. However, the second-most-endearing thing about Germans is that a sign of true friendship with a German is that you stay up all night screaming at each other in disagreement but still remain best friends. Germans don’t really believe in small talk and they don’t think that “certain subjects” are to be avoided in polite company, and they are pedantic as hell, but they don’t get offended easily. It’s one of the best things about them.
Is there a humor mechanism that replaces comic exaggeration, for the Germans? Or are they as humorless as some stereotypes suggest? (I grew up in England where the trope about Germans is that they always barge to the front of queues. I think this mostly speaks to the profound respect the English have for the queuing process.)
Oh, the queue thing is true. When I lived in Berlin I went to a Blur show in the dead of winter and had to check my coat. (It was a great show, by the way; Damon Albarn did an A-level in German and addressed the audience in German!) Afterward, I spent no less than 45 minutes in an obscene grinding mosh pit of German bodies, when a proper queue would have taken 5 tops. For a culture that prizes order so much that the idiom for “everything OK?” is Alles in Ordnung? the queuing habits are inexplicable.
As far as the humor thing—well, the stereotypes are true and they aren’t. The two most popular types of humor in German are slapstick and just bone-dry sarcasm. A great German “joke” is to say the meanest and most tragic thing possible and then follow it with a slight grimace. (Somehow it works.) Kafka, for example, was absolutely, rip-roaringly hilarious, obviously in a very dark way. Most people don’t know this about him, and early translations of his work (most of which are canonical) don’t play this up at all.
Might be a fun, light read.