I have a degree in English from the University of Texas at Austin (1991), a J.D. from the University of Houston Law Center (1996), and an LL.M from Harvard Law School (2001). I worked for a decade as a constitutional lawyer defending death row inmates in Texas. Later, I was the director of the Anglo-American Law program at the University of Düsseldorf. I live in Düsseldorf, Germany. Since 2016, I have become an independent freelance translator and writer.

I speak and read German fluently, and I read French and speak French proficiently. I am a member of the American Translators’ Association, and have 15 years’ experience translating from German to English. My specialty is legal texts, but I have translated many other types of texts as well.


In 2010, I published Ending the Death Penalty: The European Experience in Global Perspective. The book looks at successful movements to abolish capital punishment in the UK, France, and Germany, and examines the similarities in the social structure and political strategies of abolition movements in all three countries. An in-depth comparative Ending Deathanalysis with other countries assesses chances of success of abolition elsewhere. I have also published many articles, mostly in law journals, on the death penalty, human rights law, comparative law, and criminal-justice issues. You can find many of them on my page.

In 2013, I translated The Law of Development Cooperation: A Comparative Analysis of the World Bank, the EU and Germany by the Philipp Dann, who now teaches law at Humboldt University in Berlin.

I am now translating two German legal treatises — one on German constitutional law, and one on global comparative law — for Oxford University Press. They will be published in late 2018 or early 2019.

If you’d like to hire me to translate something, feel free to drop me a line via the contact page.