Itten’s Enemas, or: Bauhaus Kooks

I’m reading James Stevens Curl’s Making Dystopia, an erudite broadside against the International Style and Brutalism in 20th-century architecture. One of the many refreshing things the book does is provide a non-hagiographical account of the Bauhaus. When I was growing up, it seemed that Bauhaus was universally revered as the most important design movement of Modernism, if not in all of human history. A famous band named themselves after it! Young female Bauhaus students looked so ahead of their time!

Bildergebnis für bauhaus girls

Bauhaus’ progenitors were described in hushed, reverential tones, and their many glaring faults ignored. (Nobody mentioned, for instance, that Ludwig Miës van der Rohe was born plain old Ludwig Mies, and added the diacritics and extra words out of pure affectation.)

Curl is having none of that. He acknowledges Bauhaus’ many achievements, but also holds it responsible for many of the most regrettable aspects of 20th century architecture: sandwich-like buildings with horizontal windows, flat roofs, a puritanical ban on ornamentation, soulless prefabricated cubic “machines for living”, etc.

And he points out that many people associated with Bauhaus were, not to put too fine a point on it, kooks. Case in point, Johannes Itten (from pp. 94-95):

He was a devotee of Mazdaznan, one of a great many mystical or quasi-religious cults that flourished in Germany at the time. It was related to the ancient Persian religion of Zoroastrianism, and therefore tentatively associated with Nietzsche’s Zarathustra (though any connection with the philosopher’s ideas was hopelessly corrupted). It held that the world was a warzone between good and evil, and that what is perceived as reality is really only a veil that hides a higher existence that can only be achieved by rigorous physical and mental exercises, a vegetarian diet (featuring huge doses of garlic), fasting, and regular enemas. Mazdaznan macrobiotic dishes became de rigueur in the Bauhaus canteen, and some students adopted Itten’s garb (a loose robe) and shaved their heads.

Some, of course, regarded him as a saintly figure, but many, probably more accurately, saw him as a charlatan. Itten would accept students on his ‘intuitive judgement’ without even looking at work or asking questions. One of the many problems that emerged from this régime in malnourished, bankrupted, demoralized, defeated Germany, was that dishes like the garlic paste insisted upon by Itten caused students to look rather ill, with grey-green skin: furthermore, apart from the enemas, peculiar rituals such as ‘purification of the body’ involved pricking the skin and anointing it with oils, so that the pin-pricked areas began to suppurate: resultant infections caused illnesses.

Hofmannsthal on Prussians and Austrians

A brief survey of the Prussian and Austrian national characters by Hugo von Hofmannsthal recently popped up (g) on my Twitter timeline:

hoff

Here’s my translation, based on a slightly different online source (g):

Hugo von Hofmannsthal

Prussian and Austrian: A Typology

In General:

PRUSSIA: AUSTRIA:
Made, an artificial construction, country is naturally poor, Organically arising, fabric of history, naturally rich,
Everything in people and from people, therefore: Orientation toward the State as a unifying force, Everything from outside: Nature and God,

God, love of homeland as a unifying force

more virtue, more piety,
more diligence. more humanity.

[…] The Individual:

THE PRUSSIAN: THE AUSTRIAN:
Up-to-date worldview (cosmopolitan around 1800, liberal around 1848, now Bismarckian, with almost no memory of bygone phases). Traditional mentality, almost unchanging through centuries.
Lack of historical sense. Possesses historical instinct.
Strength of abstraction. Minimal talent for abstraction.
Incomparable in orderly execution. Quicker on the uptake.
Acts according to regulations. Acts according to ideas of decency.
Strength of dialectics. Rejects dialectics.
More skilled in expression. More balanced.
More consistent and responsible (Konsequenz) More ability to come to grips with his given situation.
Self-confidence. Self-irony.
Apparent masculinity. Apparent immaturity.
Transforms everything into function. Turns everything towards the social.
Stands up for and justifies self. Prefers to remain ignorant.
Self-righteous, arrogant, schoolmarmish. Bashful, vain, witty.
Forces things to crisis. Gets out of the way of crises.
Fights for rights. Nonchalance.
Inability to imagine what others are thinking. Ability to think self into others going all the way to loss of own character.
Character is product of will. Drama.
Every individual possesses one part of authority. Every individual possesses one entire humanity.
Striving. Love of pleasure.
Predominance of business. Predominance of the private sphere.
Hard exaggeration. Irony going all the way to self-dissolution.
First printing: Vossische Zeitung 25 December 1917. In: Hugo von Hofmannsthal: Gesammelte Werke in zehn Einzelbänden. Reden und Aufsätze II (1914–1924). Hg. von Bernd Schoeller in Beratung mit Rudolf Hirsch. Frankfurt a. M.: Fischer Taschenbuch Verlag 1979, S. 459–461.

Ars Publica Düsseldorf

Düsseldorf is a an art town, and has a long history at the forefront of artistic innovation, from the Düsseldorf School of painting in the 1830s and 1840s to the Expressionist circle around the portly patroness ‘Mother Ey‘ to the ZERO movement and, of course, Josef Beuys, who for years was a professor of ‘monumental sculpture’ at the Düsseldorf Art Academy.

So you would expect Düsseldorf to be stuffed to bursting with museums and art galleries, and it is. You might also expect plenty of art in public spaces, and you’ll find that, too. You wander through the city and see a saint in a corner niche, a giant blue lock hanging from the side of a 19th-century pile, a massive, hideous bronze with scenes from city’s history, a field filled with clocks, or an equestrian statue. And you may ask yourself: Who created these things? Not all of them are identified by plaques or signs — and that’s especially true of the older artworks found in churches or in modest middle-class neighborhoods.

But now there’s a book that explains everything, and I mean everything, about every piece of public art in Düsseldorf. I’m referring to this gigantic 3-volume compendium: Ars Publica Düsseldorf (g), which I recently bought:

DSC08539.JPG

Local graphic designer Wolfgang Funken devoted 5 years to the research for this massive project, visiting dozens of artists in their ateliers, combing through dusty archives, tracking down historic photographs, and following works of art as they were moved from place to place accommodate a changing cityscape. It’s truly a labor of love, and a beautiful thing, laid out with elegance and precision and richly illustrated.

Funken provides much more than dates, though: he delves into the unique history of each work: who commissioned it, how much it cost, which techniques were used, what its symbolism signifies, how it was received by the public, whether it was denounced or destroyed during the Nazi era, what controversies it evoked, what rumors and myths and superstitions have grown up around it. There’s something surprising and fascinating on every page.

To his credit, Funken goes far beyond the big prestige projects well-known to every city dweller, to explore the humble, the local, the often-overlooked. Curious who created that strangely expressive wooden pieta in your local church? Funken found out. How about the tiny sculpture of the little girl with the goose in a workers’ housing settlement from the early 20th century? That has its own entry. Why does there seem to be a big piece missing from the “Fairy Tale Well?” Funken tracked down the whole story. To call this a labor of love is an understatement.

The book appears to have had a limited print run, and is now hard to find (I picked up a copy at the local city archive). However, Funken has created a website (g) devoted to the project. There are categories for new pieces which were created after the book’s publication in 2013, for “works which have disappeared”, for “unsolved puzzles”, cemeteries, memorial plaques, religious works, and background stories and reminiscences from some of the many artists he personally visited during the course of the book. There’s even a section devoted to “magical places and trees”.

It’s all in German, of course. If I had unlimited time, I would translate it all into English as a labor of love about a labor of love, but I have to earn a living. Nevertheless, I will pick some of the most interesting stories from the book and website and blog about them here in the coming months.

The ‘German Genius’ and its Friends in the Wrong Places

A book I just finished reading played a part in unraveling a minor mystery concerning a right-wing German politician.

The right-wing politician is Björn Höcke, Thuringian state chair of the Alternative für Deutschland (AfD) party.

The book is The German Genius, a 2010 English-language book by the British journalist Peter Watson.

First I’ll talk about the political mystery, then the book.

I. The Political Mystery

The mystery is whether Höcke, under the name “Landolf Ladig”, wrote articles (g) for an extreme-right publication of the German NDP party.

Let’s keep both parties straight. The AfD (g) Party, founded in 2013, is a right-wing, anti-immigrant nationalist-conservative political party. Although controversial, it currently polls at 10-15% of the vote and is represented in the German federal parliament, the Bundestag.

The NPD (National Democratic Party) (g) is a far-right political party which is considered the just barely legitimate political face of extreme right-wing German nationalism. There is considerable overlap between neo-Nazis and fanatical nationalists and the NPD. German law allows the Federal Constitutional Court to ban political parties which oppose the ‘liberal democratic order’, and several attempts have been made to ban the NPD party, but they failed on technical grounds. The NPD polls at 1-3% nationwide, and is not represented in the federal parliament, although it did get into some state parliaments in East Germany.

So in American terms, the AfD would be Donald Trump — controversial, often rude and crude, but with genuine support in the population, and generally smart enough to avoid openly embracing white nationalism. The NPD would be Richard B. Spencer — white nationalist and proud of it.

Trump is controversial, Spencer is radioactive.
The AfD is controversial. The NPD is radioactive.

Now back to Höcke. Höcke, a high-school history teacher (g) (which means he’s a civil servant) and “German Patriot”, is easily the most controversial member of the AfD. Appearing on a major German political talk show, he unfurled a German flag and set it on the armrest of his chair:

Bildergebnis für höcke will fahne

Höcke is part of the AfD’s ‘right-wing’ fringe, and there have been moves to try to kick him out of the party (g) to give it a more mainstream image. They were unsuccessful.

The question in this post, however, is whether Höcke is “Landolf Ladig”. The texts Landolf Ladig wrote for the radioactive NPD party are filled with extreme-right rhetoric. This doesn’t mean they’re openly neo-Nazi; even the NPD avoids that sort of rhetoric, which would earn it an immediate ban and criminal charges. But they’re full of völkisch-nationalistic code phrases popular among the German far-right. They’re even more controversial than what Höcke normally says, and some of the arguments in those articles may even be unlawful in Germany.

So, to sum up, what Landolf Ladig wrote is well outside the pale even for right-wing Germans. Therefore, if Höcke is Ladig, this would be a major blow to his political career. In 2015, a German sociologist Andreas Kemper, began publishing pieces in which he noted the similarities between Höcke’s writing and that of Landolf Ladig. Here’s a representative video:

Unfortunately it’s only in German, but it makes a strong case that Höcke wrote the Ladig pieces. Kemper’s work, among other things, eventually led the AfD to commission a legal expert opinion on whether Höcke was Ladig, which, according to news reports (g), concluded that it was likely he was, indeed, Ladig (g).

Höcke has always denied being “Landolf Ladig”, and in 2015, he threatened to sue anyone who said he was. This has led a German left-wing group to troll him by devoting an entire website (g) to claiming that Höcke is Ladig. You can even buy mugs and T-shirts with Höcke’s picture identified as “Landolf Ladig” on them. So far, Höcke has declined to sue.

And now, finally, we get to the book! One of the pieces of evidence mentioned by Andreas Kemper in a recent interview and article (g) was that Landolf Ladig told his NPD readers to read Watson’s book The German Genius, which bears the German title of Der deutsche GeniusBut Ladig got the name wrong, calling the book Genius der Deutschen. And guess what? Höcke made the exact same mistake! It’s only one element of the Höcke=Ladig case, but it’s an interesting one. Allow me to say, just for the record, that I am not interested in being sued, and don’t really care, so I hereby expressly declare that I have no opinion on whether Höcke is Ladig.

II. The Book

So what about the book? In a word, it’s a nearly 1000-page long compendium of German achievement, summarized thus in a positive Guardian review:

Peter Watson’s colossal encyclopaedia, The German Genius, might have been written for me, but not only for me. A journalist of heroic industry, Watson is frustrated by the British ignorance of Germany, or rather by an expertise devoted exclusively to Adolf Hitler and the Holocaust. Watson wonders not just why the nation of thinkers and poets came to grief between 1933 and 1945 but also how it put itself together again and, in 1989, recreated most of the Wilhelmine state without plunging Europe into war or even breaking sweat.

Watson has not simply written a survey of the German intellect from Goethe to Botho Strauss – nothing so dilettantist. In the course of nearly 1,000 pages, he covers German idealism, porcelain, the symphony, Johann Joachim Winckelmann, telegraphy, homeopathy, strategy, Sanskrit, colour theory, the Nazarenes, universities, Hegel, jurisprudence, the conservation of energy, the Biedermeyer, entropy, fractals, dyestuffs, the PhD, heroin, automobiles, the unconscious, the cannon, the Altar of Pergamon, sociology, militarism, the waltz, anti-semitism, continental drift, quantum theory and serial music.

Watson’s approach is mainly biographical — the book is essentially a series of potted biographies of German achievers, complete with birth-and-death dates. However, Watson’s summaries of their achievement are accurate and interesting, and he revives many forgotten figures and controversies. Watson probes every single nook and cranny of modern German culture and achievement.

The argument of the book is basically that although German thinkers and doers have shaped huge portions of our modern intellectual and political landscape, the English-speaking world underestimates this achievement because of its excessive focus on the ‘Prussian militarism’ and of course the Nazi era. Germany was a world leader in universal public education, modern research universities, and modern healthcare, chemistry, and physics.

And before the mid-20th century, the English-speaking world recognized this. Watson points out (twice), for instance, that the New York Times dedicated its entire front page to the death of Alexander von Humboldt in 1859. There are thousands of American cities, towns, and institutions whose names reflect the heritage of German settlers (including Humboldt County, California, now famous for something very different). German intellectual rigor and distinction was once proverbial in the English-speaking world, and German language ability and a tour in a German university was a mark of distinction for young British and American intellectuals. Watson’s book is intended to remind us why this was the case, and that the specifically German aspects of German-speaking culture still has much to offer the world.

I enjoyed the book immensely and learned an enormous amount from it, so it’s a solid recommendation from me, Landolf Ladig, and Björn Höcke. Although I should point out, in capital bold letters, that Peter Watson is in no way an apologist for völkisch German nationalism. He devotes exhaustive attention to the horrors of the Third Reich, and points out how aspects of the “German Genius” (excellence in chemistry, philosophical and social radicalism, völkisch nationalism, German historiography) either helped lay the foundations for Nazism or furnished it with tools. Watson admires modern Germany’s culture of remembrance, and doubtless has zero sympathy with the AfD, NPD, or any of those fellows. This is not a book intended to warm the hearts of German nationalists (although, as we have seen, it does that), but rather to encourage respect for and interest in one of the world’s great, and distinctive, cultural traditions.

My Translation of Uwe Kischel’s ‘Comparative Law’ Published

The book I spent over two years translating, ‘Comparative Law’, by the German expert Prof. Dr. Uwe Kischel, has just been published by Oxford University Press, and I recently received my translator’s copies:

They look handsome indeed. The book is 928 pages long and not cheap, but worth every penny — a monument of scholarship, filled with fascinating insights. No lawyer’s bookshelf is complete without it. Claim it as a business expense!

Quote of the Day: Robert Walser on his “Docile Little Dog”

"At times, Walser's stylistic prowess tempts him to believe that style is all. But never for long, since, in spite of his precarious life on the margins, he was also a writer with strong convictions about how people should behave, what a civilized society would look like etc. Yet he never lapses into sentimentality. What saves him from that fate is the pervasive self-irony that kept following him, as he once put it, 'like a docile little dog.'"

Walser Translator Mark Harman

Bambi’s Friends the Communist Spy and the Viennese Whore

Bambi

[from the extremely NSFW website Slutbambi]

If you're a fan of Roald Dahl, you know that in addition to the beloved children's classics such as James and the Giant Peach and Charlie and the Chocolate Factory, he also published a collection of erotic stories entitled Switch Bitch.

But that's nothing compared to what the author of Bambi got up to. Bambi was originally published in Austria in 1923 as Bambi, eine Lebensgeschichte aus dem Walde (Bambi, a Life in the Woods) by the Austrian writer Felix Salten.

Now before we get to the Viennese whore, it's time for a detour to visit with the Soviet spy. Bambi was translated into English in 1928 by none other than Whittaker Chambers, one of the most notorious American figures of the Cold War. Take it away, Wikipedia:

Whittaker Chambers … was a 20th-Century American writer, editor, and Soviet spy.

After early years as a Communist Party member (1925) and Soviet spy (1932–1938), he defected from communism (underground and open party) and worked at Time magazine (1939–1948). Under subpoena in 1948, he testified in what became Alger Hiss's perjury (espionage) trials (1949–1950) and he became an outspoken anti-communist (all described in his 1952 memoir Witness). Afterwards, he worked briefly as a senior editor at National Review (1957–1959). President Ronald Reagan awarded him the Medal of Freedom in 1984.

But Bambi's unwholesome associations go even further. Long before he wrote the story of the cuddly deer baby Bambi, Felix Salten wrote what one critic called "the only German pornographic novel of world-wide status", the 1906 book entitled Josefine Mutzenbacher, or the story of a Viennese Whore as Told by Herself (Josefine Mutzenbacher oder Die Geschichte einer Wienerischen Dirne von ihr selbst erzählt) (full German text here). The initial printing was subscription-only to avoid censorship laws.

Salten never explicitly admitted authorship of Josefine Mutzenbacher, and because neither he nor the publisher submitted it for copyright protection, it was freely pirated, and remains in print to this day, having sold some 3 million copies to date. It furnished the basis for not one but 11 German soft-core porno films made between 1970 and 1994 (the original film's English title was "Naughty Knickers").

But even that's not all. The original novel itself was put on an "index" of books harmful to minors by the Federal Republic of Germany's Federal Review Board for Media Harmful to Minors in 1969. This didn't mean the novel was banned, but it did severely restrict sales and marketing. The Wikipedia summary of the book's plot may give you an idea of why they made this decision:

The story is told from the point of view of an accomplished aging 50-year-old Viennese courtesan who is looking back upon the sexual escapades she enjoyed during her unbridled youth in Vienna. Contrary to the title, almost the entirety of the book takes place when Josephine is between the ages of 5–12 years old, before she actually becomes a licensed prostitute in the brothels of Vienna. The book begins when she is five years old and ends when she is twelve years old and about to enter professional service in a brothel.

Although the book makes use of many "euphemisms" for human anatomy and sexual behavior that seem quaint today, its content is entirely pornographic. The actual progression of events amounts to little more than a graphic, unapologetic description of the reckless sexuality exhibited by the heroine, all before reaching her 13th year. The style bears more than a passing resemblance to the Marquis de Sade's The 120 Days of Sodom in its unabashed "laundry list" cataloging of all manner of taboo sexual antics from incest and rape to child prostitution, group sex and fellatio.

Adding to the general perversion, Bambi himself makes a cameo appearance in one of those group-sex scenes [no, he doesn't — ed.]. In the late 1970s, a legal campaign was launched to remove the book from the index. In 1990, Germany's Federal Constitutional Court issued a landmark decision on the case.

Although the court acknowledged the book had plenty of potentially child-endangering pornographic elements, including a rather eye-popping amount of pedophilia and incest, it also had literary qualities which qualified it as a work of art, thus entitling it to protection under the artistic freedom provisions of Article 5 of the German Constitution.* The Court decision held (g) that some parts of the youth protection law were unconstitutional infringements of artistic freedom.

Nowadays, Felix Salten is largely forgotten, but that didn't stop the Austrian government from sending an official delegate (g) to the Jewish Museum of Vienna (Salten was Jewish) to open a 2007 exhibition on the man and his work.

* Just so nobody gets the wrong idea: the Court's decision doesn't mean that the book can't be regulated, it just means that the book's qualities as a work of art must be taken into account when balancing artistic freedom against the legitimate government interest in preventing harm to minors.

Pale Copies of American Literature

A Japanese writer on the dominance of English:

When published in 2008, The Fall of Language in the Age of English created a sensation in Japan, winning awards, becoming a bestseller, and igniting a furious online debate between its detractors and defenders. This first book of nonfiction by Minae Mizumura, whose four novels have all won national awards, was published last year in a superbly readable English translation. This powerful, insightful work analyzes the predicament of world languages and literatures in an age when English has become the universal language of science and the default language of the internet. Even for creative writers, it is the virtually inescapable medium for those desiring to be taken seriously in an age of globalized discourse….

The Fall of Language in the Age of English concludes with somber reflections on the internet and the implications for national languages and literatures of hegemonic English, the world’s de facto universal language. But Mizumura also criticizes self-defeating public policies that have impoverished the Japanese language, and Japanese literary works that “often read like rehashes of American literature.” She calls for teaching more Japanese to younger students, and mandating that older ones read the full texts of Japanese modern classics.

She ends her rich, profound meditation on language and literature by encouraging people in English-speaking nations to consider the possibility that the advantage of fluency in our age’s universal language can also be a disadvantage:

If more English native speakers walked through the doors of other languages, they would discover undreamed-of landscapes. Perhaps some of them might then begin to think that the truly blessed are not they themselves, but those who are eternally condemned to reflect on language, eternally condemned to marvel at the richness of the world.

Kafka Made Him Unhappy

A letter sent to Kafka:

Dear Sir,

You have made me unhappy.

I bought your “Metamorphosis” as a present for my cousin, but she doesn’t know what to make of this story. My cousin gave it to her mother, who doesn’t know what to make of it either. Her mother gave the book to my other cousin, and she doesn’t know what to make of it either. Now they’ve written to me. They want me to explain the story to them because I am the one with a doctorate in the family. But I am baffled.

Sir! I spent months fighting it out with the Russians in the trenches without flinching, but if my reputation among my cousins went to hell, I would not be able to bear it.

Only you can help me. You have to, because you are the one who landed me in this situation. So please tell me what my cousin ought to make of “The Metamorphosis.”

Yours sincerely,

Dr. Siegfried Wolff

Other Peoples’ Indians; or Why the Soviets Loved James Fenimore Cooper for All the Wrong Reasons

1989_cpa_6128-6132_strip

The Paris Review is first mystified by the Soviet Union's love of American frontier novelist James Fenimore Cooper, but is soon set straight by someone who points to the ideological jockeying it represented:

I was perplexed to learn that the Soviet Union, in its waning days, produced a series of five vivid postage stamps devoted to James Fenimore Cooper’s Leatherstocking Tales. It seemed as if some lazy Soviet bureaucrat must’ve made a mistake. Why, after all, would the USSR want to commemorate some of the foundational texts of American lit, especially when Natty Bumppo stands as a paragon of rugged individualism? In other words, how had one of our folk heroes found an audience in a place where he should’ve been reviled?

Sandra Nickel, an author of young-adult novels, got the answer from her daughter’s Russian godmother, whose youth was apparently filled with totally authorized American classics:

Uncle Tom’s Cabin by Harriet Beecher Stowe, The Last of the Mohicans by James Fenimore Cooper, The Headless Horseman: A Strange Tale of Texas by Thomas Mayne Reid. Almost every Russian child had read these by the age of twelve—and read them more than once.

I am sure the Soviet state approved these books because of their propaganda value. Put together, these three volumes could portray Americans as slave-owning destroyers of Native Americans, who are bigoted against Mexicans. Racists, across the board, in other words.

Instead of finding the disgusting evidence of prejudice and imperialism, though, young Russian readers tended to see the novels as ripping good yarns, so much so that their characters were inducted into public life.

As I've said before and will say again, other people's Indians.

Trump and Musil’s Moosbrugger

David Auerbach compares Trump to…Moosbrugger (!), the lust-murderer from Musil's The Man Without Qualities:

Musil’s core insight is that Moosbrugger possesses a cosmic sense of himself that removes him from the world of human agency and responsibility, akin to Strawson’s objective attitude. Moosbrugger’s indifference to all values and to the very idea of values threatens yet fascinates, since it offers us the freedom to give voice to our most egregious selves and see them reflected back at us not as human qualities but as forces of nature. So it is with Trump, a catalyst that transforms resentment and worship into fame. Elsewhere, Musil describes Moosbrugger’s dissolution of self into universe in this way:

Anyone can conceive of a man’s life flowing along like a brook, but what Moosbrugger felt was his life flowing like a brook through a vast, still lake. As it flowed onward it continued to mingle with what it was leaving behind and became almost indistinguishable from the movements on either side of it. Once, in a half-waking dream, he had a sense of having worn this life’s Moosbrugger like an ill-fitting coat on his back; now, when he opened it a bit, the most curious sort of lining came billowing out silkily, endless as a forest.

This is a kind of super-solipsism, not just a conviction that no one else exists but an inability to conceive of one’s own self as a separable agent in the world. Trump’s psychology only makes sense after this traditional conception of ego is discarded. I do not think that theADHD-addled Trump cares how he is remembered; all there is for him is the attention, the worship, the now. For Trump, who defines himself only against his immediate surroundings, liminal forms of relating take precedence over any and all values, facts, or even goals. This lack of temporal awareness and planning may be his downfall, since all he knows is immediate escalation and pandering in pursuit of the immediate win. If he amassed an army of brownshirts, he couldn’t be bothered to give them orders.

As cosmic entities, Moosbrugger and Trump are only human as far as we perceive them to be. As raw forces of narcissism, they demand that we perceive them. And yet because they are empty, they are constitutionally incapable of taking responsibility for anything they do, or of having any intuition that words and thoughts should tend to accord with an external reality. Trump’s profound and sweeping ignorance of all things serves his narcissism; knowledge would only put constraints on his ability to be what people want him to be and what people will love him for.

I'd call this an interesting failed argument. Not because Moosbrugger is a serial murderer and Trump isn't, that's too obvious. The real problem is that, as the passage describing Moosbrugger's adaptation to prison shows, Moosbrugger is insane. Musil was quite knowledgeable about psychiatry, and portrays many different symptoms of schizophrenia in these passages: delusions of reference (statements directed at the general public are meant for me alone), command hallucinations, and of course voices:

Moosbrugger heard voices or music or a wind, or a blowing and humming, a whizzing and rattling, or shots, thunder, laughing, shouts, speaking, or whispering. It came at him from every direction; the sounds were in the walls, ill the air, in his clothes, in his body. He had the impression he was carrying it in his body as long as it was silent; once it was out, it hid somewhere hi his surroundings, but never very far from him. When he was working, the voices would speak at him mostly in random words or short phrases, insulting and nagging him, and when he thought of some- thing they came out with it before he could, or spitefully said the opposite of what he meant. It was ridiculous to be declared insane on this account; Moosb~gger regarded these voices and visions as mere monkeyshines. It entertained him to hear and see what they did; that was ever so much better than the hard, heavy thoughts he had himself. But of course he got very angry when they really annoyed him, that was only natural. Moosbrugger knew, because he always paid close attention to all the expressions that were applied to him, that this was called hallucinating, and he was pleased that he had this knack for hallucination that others lacked; it enabled him to see all sorts of things others didn’t, such as lovely landscapes and hellish monsters. But he found that they always made far too much of it, and when the stays in mental hospitals became too unpleasant, he maintained outright that he was only pretending. The know-it-ails would ask him how loud the sounds were; a senseless question, because of course what he heard .was sometimes as loud as a thunderclap, and sometimes the merest whisper. Even the physical pains that sometimes plagued him could be unbearable or slight enough to be imaginary. That wasn’t the important thing. Often he could not have described exactly what he saw, heard, and felt, but he knew what it was. It could be very blurred; the visions came from outside, but a shimmer of observation told him at the same time that they were really something inside himself.

Other people in the novel (especially Rachel) project qualities onto and into Moosbrugger, which is somewhat analogous to Trump. But Musil makes it clear that Moosbrugger is simply insane. Unusually intelligent and self-aware, but clearly nuts.

Whatever else you might say about him, Donald Trump has no real problems with reality-testing, to use the psychiatric phrase. He may be a narcissist, but this simply means he has a distorted view of how the world should treat him and what he's entitled to, not a distorted perception of what is real and what isn't.

So, I say Auerbach fails, but fails interestingly.